Laozi's Dao De Jing 41-45 (老子道德經 41-45)

Author: Laozi (老子); translated by James Legge

The Tao is hidden, and has no name; but it is the Tao which is skillful at imparting (to all things what they need) and making them complete.

第四十一章

上士聞道,勤而行之﹔中士聞道,若存若亡﹔下士聞道,大笑之。不笑不 足以為道。故建言有之:明道若昧﹔進道若退﹔夷道若纇﹔上德若谷﹔大 白若辱﹔廣德若不足﹔建德若偷﹔質真若渝﹔大方無隅﹔大器晚成﹔大音 希聲﹔大象無形﹔道隱無名。夫唯道,善貸且成。

Chapter 41

Confucian Analects Book VII Part 1 (孔夫子論語: 述而第七 第一部份)

Author: Confucius (孔夫子); translated by James Legge

The Master said, Eating coarse rice and drinking water, with bent arm for pillow, we may be merry; but ill-gotten wealth and honours are to me a wandering cloud.

1. 子曰:「述而不作,信而好古,竊比於我老彭。」

The Master said, A teller and not a maker, one that trusts and loves the past; I might liken myself to our old P'eng.

Nobel Peace Laureate Theodore Roosevelt: Fear GOD & Love GOD

Author/Compiler: Tihomir Dimitrov (http://nobelists.net; also see http://scigod.com/index.php/sgj/issue/view/3)

THEODORE ROOSEVELT – NOBEL PEACE PRIZE LAUREATE

Nobel Laureate Christian B. Anfinsen on the Existence of GOD

Author/Compiler: Tihomir Dimitrov (http://nobelists.net; also see http://scigod.com/index.php/sgj/issue/view/3)

CHRISTIAN ANFINSEN – NOBEL LAUREATE IN CHEMISTRY

Laozi's Dao De Jing 36-40 (老子道德經 36-40)

Author: Laozi (老子); translated by James Legge

(Those who) possessed the highest benevolence were (always seeking) to carry it out, and had no need to be doing so. (Those who) possessed the highest righteousness were (always seeking) to carry it out, and had need to be so doing.

第三十六章
將欲歙之,必固張之﹔將欲弱之,必固強之﹔將欲廢之,必固興之﹔將欲 取之,必固與之。是謂微明。柔勝剛,弱勝強。魚不可脫于淵,國之利器 ,不可以示人。

Chapter 36

Pages

Subscribe to 11Prompt RSS