Laozi's Dao De Jing 21-25 (老子道德經 21-25)

Author: Laozi (老子); translated by James Legge

There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. How still it was and formless, standing alone, and undergoing no change, reaching everywhere and in no danger (of being exhausted)! It may be regarded as the Mother of all things.

第二十一章
孔德之容,惟道是從。道之為物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象﹔恍兮 惚兮,其中有物。窈兮冥兮,其中有精﹔其精甚真,其中有信。自今及古 ,其名不去,以閱眾甫。吾何以知眾甫之狀哉?以此。
Chapter 21

Confucian Analects Book III (孔夫子論語: 八佾第三)

Author: Confucius (孔夫子); translated by James Legge

1. 孔子謂季氏,「八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?」

Of the Chi having eight rows of dancers in his courtyard, Confucius said, If this is to be borne, what is not to be borne?

2. 三家者以雍徹。子曰:「『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」

Nobel Laureate Guglielmo Marconi: Science Is the Expression of Supreme Will

Author/Compiler: Tihomir Dimitrov (http://nobelists.net; also see http://scigod.com/index.php/sgj/issue/view/3)

GUGLIELMO MARCONI – NOBEL LAUREATE IN PHYSICS

Nobel Laureate Arthur L. Schawlow on Science & Religion

Author/Compiler: Tihomir Dimitrov (http://nobelists.net; also see http://scigod.com/index.php/sgj/issue/view/3)

ARTHUR SCHAWLOW – NOBEL LAUREATE IN PHYSICS

Laozi's Dao De Jing 16-20 (老子道德經 16-20)

Author: Laozi (老子); translated by James Legge

第十六章
致虛極,守靜篤,萬物並作,吾以觀復。夫物芸芸,各復歸其根。歸根曰 靜,靜曰復命。復命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。知常容,容乃公 。公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。

Pages

Subscribe to 11Prompt RSS