Laozi's Dao De Jing 66-70 (老子道德經 66-70)

Author: Laozi (老子); translated by James Legge

I have three precious things which I prize and hold fast. The first is gentleness; the second is economy; and the third is shrinking from taking precedence of others.

第六十六章

江海之所以能為百谷王者,以其善下之,故能為百谷王。是以聖人欲上民 ,必以言下之﹔欲先民,必以身后之。是以聖人處上而民不重,處前而民 不害。是以天下樂推而不厭。以其不爭,故天下莫能與之爭。

Chapter 66

Confucian Analects Book XI Part 1 (孔夫子論語: 先進第十一 第一部份)

Author: Confucius (孔夫子); translated by James Legge

Chi-lu asked what is due to the ghosts of the dead? The Master said, When we cannot do our duty to the living, how can we do it to the dead? He dared to ask about death. We know not life, said the Master, how can we know death?

先進第十一

BOOK XI

1. 子曰:「先進於禮樂,野人也;後進於禮樂,君子也。如用之,則吾從先進。」

Book Reviews by Stephen P. Smith, Ph.D. (Part II)

Review of Suzan Mazur's Book by Stephen P. Smith: The Altenberg 16: An Exposé of the Evolution Industry

Book Reviews by Stephen P. Smith, Ph.D. (Part I)

Review of George D. Shollenberger's Book by Stephen P. Smith: The First Scientific Proof of God: Reveals God's Intelligent Design and a Modern Creation Theory

Laozi's Dao De Jing 61-65 (老子道德經 61-65)

Author: Laozi (老子); translated by James Legge

The great state only wishes to unite men together and nourish them; a small state only wishes to be received by, and to serve, the other. Each gets what it desires, but the great state must learn to abase itself.

第六十一章

大國者下流,天下之交也,天下之牝。牝常以靜勝牡,以靜為下。故大國 以下小國,則取小國﹔小國以下大國,則取大國。故或下以取,或下而取 。大國不過欲兼畜人,小國不過欲入事人。夫兩者各得所欲,大者宜為下 。

Chapter 61

Pages

Subscribe to 11Prompt RSS